Sunday, October 07, 2007


photo: Martin G. Wienert; acer palmatum (2007)


at the potter`s house —
the wheel doesn`t turn
anymore


In der Werkstatt —
die Töpferscheibe dreht sich
nicht mehr

(AW, 2007)





verblühter lavendel —
wieder kehrt
die biene zurück

withered lavender —
again the bee
returns

(AW; WHC-German, 2005 — editor: Dietmar Tauchner and editorial staff)





sweet taste

once a year
no sometimes twice
i return to a garden
close to the wishing well
a lollipop tree
again i want to know
what a fireplug is
who made moon and stars
like always
grandmother answers
that we have to ask father
all are alive
even uncle Edward
the radio-storyteller
when i open my eyes
my hands are sticky
and there is a sweet taste
on my tongue

(AW, 2006)












4 comments:

Bill said...

I like these very much, Angelika. "a sweet taste" is genuinely moving, without slipping into sentimentality.

haiku-shelf said...

thank you, Bill!

"sweet taste" is a kind of memorial for important people in my life, my grandmother (my father`s mother), my father and the radio-storyteller (i loved his voice and the family-radio was Angelika`s radio when `uncle` Edward told his stories...)

Crafty Green Poet said...

Alle diese sind schön, aber für mich besonder der haiku mit lavendel.

somebody said...

酒店經紀人,

菲梵酒店經紀,

酒店經紀,

禮服酒店上班,

酒店小姐,

便服酒店經紀,

酒店打工,

酒店寒假打工,

酒店經紀,

專業酒店經紀,

合法酒店經紀,

酒店暑假打工,

酒店兼職,

便服酒店工作,

酒店打工經紀,

制服酒店經紀,

專業酒店經紀,

合法酒店經紀,

酒店暑假打工,

酒店兼職,

便服酒店工作,

酒店打工,

酒店經紀,

制服酒店經紀,
酒店經紀,